| www.echojspodcast.com | 08. 11. 2019 | Editor:Eva Yu | ![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
[A A A] |
.
Shanghai alberga nuevamente por segundo a?o consecutivo la Expo Internacional de Importaciones de China desde el 5 de noviembre, un gran evento que busca repetirel éxito y los elogios alcanzados en su primera edición ?Qué sorpresas nos deparan esta vez? ?Están listos? ?Vamos a descubrirlo juntos!
11月5日,第二屆中國國際進口博覽會在上海開幕,這也是這一盛會連續(xù)兩年在同一時間舉辦。首屆進博會的成功得到國際社會高度贊賞,而這一屆又有哪些亮點呢?接下來,我們一起去邊看邊找!

La feria se caracteriza por ofrecer una plataforma abierta de cooperación a países con diferentes niveles de desarrollo, a fin de potenciar su influencia nacional y profundizar la colaboración en comercio internacional. Este a?o, la exhibición a gran escala presenta los pabellones de 64 naciones de diferentes rincones del planeta y con distintas etapas de desarrollo y de 3 organizaciones internacionales, espacios que darán a conocer sus progresos y sus sectores económicos de mayor potencial.
作為進博會的一大特色,國家綜合展為不同發(fā)展水平的國家提升國家影響力、深化國際經(jīng)貿(mào)合作提供開放型合作平臺。此次國家綜合展有來自世界各地64個國家(兼顧發(fā)達國家、發(fā)展中國家和最不發(fā)達國家)和3個國際組織搭建的展臺,展示其發(fā)展成就和特色優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)。

Katia Plascencia,subdirectora de comercio exterior para Asia y Medio Oriente del gobierno de Jalisco, México: Esta vez, vienen más empresas que el a?o pasado, vienen más preparadas...Marcas que ya son muy conocidas en México, que vienen a abrir camino a todas las que están esperando a tener esta oportunidad.
墨西哥哈利斯科州政府亞洲及中東區(qū)對外貿(mào)易副總干事凱迪亞·普拉斯琴西亞: 今年,有更多企業(yè)來參展,他們準備得更充分,實力更強。他們帶來的品牌在墨西哥非常知名。這些參展商為今后想抓住進博會這一機遇的企業(yè)開辟了道路。

Salavador Goméz Góchez, presidente de PROESA: Nos da la oportunidad de conocer a más países del mundo, más empresarios, que quieran conocer nuestros productos y que tengan la oportunidad de poder ir a invertir al Salvador. En este mundo globalizado, necesitamos conocer otras regiones del mundo para poder estar integrado y ser una mejor raza humana.
薩爾瓦多出口和投資促進局局長薩爾瓦多·戈麥斯·戈切斯: 進博會讓我們有機會認識更多想了解我們產(chǎn)品、來薩爾瓦多投資的國家和企業(yè)家。在這個全球化的世界中,我們需要了解世界上的其他地區(qū),這樣才能實現(xiàn)融合、打造人類命運共同體。

Edgar Vásquez vela, ministro de Comercio Exterior y Turismo de Perú: El mensaje que hemos recibido del presidente Xi Jinping en la ma?ana es muy positivo. En ese camino de apertura global, en el que está enfrascado China y que va a potenciar las relaciones con todos los países del mundo, por supuesto, generando oportunidades para nuestros exportadores para traer más turistas chinos hacia el Perú y para traer también más inversionistas hacia nuestro país.
秘魯外貿(mào)和旅游部長埃德加·巴斯克斯·維拉: 今天上午習近平主席的發(fā)言給我們傳遞了很多積極的信息。中國在參與全球化、擴大開放的道路上,將加強與世界各國的聯(lián)系。當然,這也為我們出口、吸引中國游客和投資創(chuàng)造了更多機會。

Una vez finalizada la Expo, las muestras por país continuarán por 8 días más, con acceso gratuito al público para que pueda aprovechar de esta cita en toda su plenitud.
進博會結(jié)束后,國家展還將延展8天,免費對公眾開放,滿足普通民眾對觀展的需求。
El pabellón de China vuelve en esta edición dotado de un significado muy especial, el 70 aniversario de la fundación de la Nueva China. El recinto servirá de portal para dar a conocer al mundo los logros socioeconómicos del país.
國家展繼續(xù)設(shè)立中國館。今年是新中國成立70周年,中國館也因此具有特殊的意義,成為世界了解中國經(jīng)濟社會發(fā)展成就的一個平臺。

Además de las exhibiciones nacionales, las empresas ocupan el centro de las preferencias. En este segundo a?o, el área de demostración del sector comercial abarca 300.000 metros cuadrados para dar cabida a más de 3.000 compa?ías de más de 150 países y regiones, superando en envergadura a su predecesor. A diferencia del a?o pasado, esta vez se cuenta con una zona especial de productos de consumo de alto perfil, un mayor registro de todo lo relacionado con tecnologías de realidad virtual y realidad aumentada, así como para el cuidado del adulto mayor y más zonas exteriores para las muestras y para vehículos autónomos. Asimismo, congrega a más de 250 firmas de las 500 mejores del mundo, compa?ías industriales líderes y peque?as y medianas empresas con un fuerte deseo de alcanzar la excelencia e intercambiar experiencias. Cuantitativamente, el lanzamiento mundial de productos y tecnologías será mucho mayor que en la primera edición.
除國家展外,企業(yè)商業(yè)展也備受關(guān)注。本屆企業(yè)商業(yè)展展覽面積超過30萬平方米,共有來自150多個國家和地區(qū)的3000多家企業(yè)參展,規(guī)模超過首屆。跟去年相比,今年增設(shè)了高端消費品專區(qū),增加了AR/VR、養(yǎng)老等題材,增設(shè)室外展區(qū)及室外“無人駕駛”活動區(qū),有250多家世界500強、行業(yè)龍頭企業(yè)以及具有“工匠精神”的中小企業(yè)在此交流互鑒,全球首發(fā)、中國首展的新產(chǎn)品和新技術(shù)比例也超過首屆。
Una de las novedades de la Expo: nos encontramos con este se?or, un robot que nos abraza. Lo probamos.
這是展會中的一件新產(chǎn)品,就是這位"先生",一個會擁抱的機器人。咱們試試!
?Gracias!
謝謝!
?Qué les pareció el recorrido? ?No es asombroso? Frente al retroceso del crecimiento económico y el auge del proteccionismo comercial, una nueva entrega de esta gran feria de importaciones demuestra una China cada vez más abierta al comercio y a la inversión internacional, que desea compartir los frutos de su avance y enviar una se?al de apoyo al libre comercio y a la cooperación multilateral.
怎么樣,這屆進博會是不是再次讓你為之驚艷?在世界經(jīng)濟下行壓力加大、貿(mào)易保護主義抬頭的背景下,連續(xù)兩年舉辦國際進口博覽會,表明中國正在用更加開放的心態(tài)歡迎來自世界各國的貿(mào)易與投資,希望與世界各國共同分享發(fā)展紅利,為維護自由貿(mào)易和多邊主義合作釋放積極信號。
