La corrupción altera la voluntad del ejér- cito y erosiona la fuerza combativa, por lo que es incompatible con la naturaleza y el propó- sito del Ejército Popular y con su función y misión. En las fuerzas armadas no se permite en absoluto la existencia de escondites para los elementos corruptos.
Desde el XVIII Congreso Nacional del Partido, Xi Jinping ha dirigido al Ejército Popular a promover inquebrantablemente la rectificación del modo de actuar, el mante- nimiento del rigor de la disciplina y la lucha contra la corrupción. En la aplicación rigu- rosa de las disciplinas políticas y las reglas políticas, se han investigado y tratado seria- mente las infracciones a la disciplina y las leyes, como los casos de Guo Boxiong, Xu Caihou, Fang Fenghui y Zhang Yang. En el castigo riguroso a la corrupción de acuerdo con la disciplina y la ley, se ha llevado a cabo una rectificación específica en sectores como la construcción de obras importantes y la adquisición de equipos y materiales, y se ha puesto énfasis en sanear el estilo del Ejército realizando la supervisión del estilo de trabajo y la rectificación de cuatro hábitos malsanos: el formalismo, el burocratismo, el hedonismo y la proclividad al derroche y la suntuosidad. Al establecer el sistema de puntos de enlace para el control del modo de actuar en los niveles de base, se ha condu- cido la presión anticorrupción a entidades de base, rectificando la “microcorrupción” y las prácticas malsanas en torno a los oficiales y soldados. Se ha desarrollado en toda la línea el trabajo de inspección, se ha profundizado la inspección política y se ha fortalecido la supervisión política, logrando que las inspec- ciones y las de segunda ronda cubran todos los órganos, departamentos y grandes enti- dades de la Comisión Militar Central, además de las inspecciones específicas conforme a la situación y las tareas específicas. Del mismo modo, se han hecho incansables esfuerzos para promover una cobertura total de la auditoría, intensificar la de áreas clave, proyectos significativos y fondos importantes, auditar con rigor la responsabilidad econó- mica de los cuadros dirigentes, e implementar activamente la auditoría del rendimiento de fondos, la de seguimiento de todo el proceso y la conjunta militar-civil. Hemos logrado una victoria aplastante en la lucha contra la corrupción, con lo que se ha formado en lo fundamental un buen ecosistema político limpio y honrado.
軍隊(duì)正風(fēng)肅紀(jì)反腐
腐敗動搖的是軍心,銹蝕的是戰(zhàn)斗力,與人民軍隊(duì)性質(zhì)宗旨格格不入,與軍隊(duì)職能使命水火不容。軍隊(duì)是拿槍桿子的,絕不允許有腐敗分子藏身之地。
中國共產(chǎn)黨第十八次全國代表大會以來,習(xí)近平領(lǐng)導(dǎo)人民軍隊(duì)堅(jiān)定不移推進(jìn)正風(fēng)肅紀(jì)反腐。嚴(yán)明政治紀(jì)律政治規(guī)矩,嚴(yán)肅查處郭伯雄、徐才厚、房峰輝、張陽等嚴(yán)重違紀(jì)違法案件。嚴(yán)格依紀(jì)依法懲治腐敗,開展重大工程建設(shè)、裝備物資采購等行業(yè)領(lǐng)域?qū)m?xiàng)整治,扭住重要節(jié)點(diǎn)持續(xù)開展作風(fēng)督查,深入糾“四風(fēng)”正風(fēng)氣。建立基層風(fēng)氣監(jiān)察聯(lián)系點(diǎn)制度,把正風(fēng)肅紀(jì)反腐壓力傳導(dǎo)到基層,著力糾治官兵身邊 “微腐敗”和不正之風(fēng)。全面推開巡視巡察工作,深化政治巡視,強(qiáng)化政治監(jiān)督, 完成對軍委機(jī)關(guān)部門、大單位巡視和回訪巡視全覆蓋,緊跟形勢任務(wù)要求開展專項(xiàng)巡視。著力推進(jìn)審計(jì)全覆蓋,加大重點(diǎn)領(lǐng) 域、重大項(xiàng)目、重要資金審計(jì)力度,嚴(yán)格領(lǐng)導(dǎo)干部經(jīng)濟(jì)責(zé)任審計(jì),積極推行經(jīng)費(fèi)績效審計(jì)、全程跟蹤審計(jì)、軍地聯(lián)合審計(jì)。 反腐敗斗爭取得壓倒性勝利,風(fēng)清氣正的 良好政治生態(tài)基本形成。